Arkiv for kategorien "Språk"

Poesi på Twitter

Friday, 27th November, 2009

Av Olav Torvund - Skrevet: Friday, November 27, 2009 - Sist endret: November 27, 2009 - Save & Share - Leave a Comment

Twit­ter til­la­ter 140 tegn, 20 tegn mindre enn en SMS. Det er ikke akku­rat det man ten­ker seg som for­mat for for­fat­tere. Men min fjerne slekt­ning Helge Tor­vund er et over­fø­dig­hets­horn av poesi i kort­form. Jeg har stor glede av å følge hans poe­tiske twit­rin­ger på http://twitter.com/2rvund

Nettsidene lastes raskere

Monday, 9th March, 2009

Av Olav Torvund - Skrevet: Monday, March 9, 2009 - Sist endret: March 9, 2009 - Save & Share - Leave a Comment

I det siste har det vært pro­ble­mer med at mine nett­si­der (ikke blog­gen) har blitt las­tet ned tregt, eller bare halv­veis. Det har skyld­tes en kom­bi­na­sjon av stor tra­fikk og res­surs­kre­vende sider. Det siste har nok vært hovedgrunnen.

Jeg har ryd­det opp i noen over­flø­dige css-filer, og i alle fall så langt jeg har tes­tet synes det nå som sidene las­tes ras­kere og ikke minst fullstendig.

Statlig bidrag til språklig underholdning

Tuesday, 11th November, 2008

Av Olav Torvund - Skrevet: Tuesday, November 11, 2008 - Sist endret: November 12, 2008 - Save & Share - 2 Comments

I Språk­te­i­gen 9. novem­ber 2008 kunne man bl.a. for­telle at det nå var kom­met et språk­lig beadrbei­det, og der­med mer les­lig “Skjema for avtale om under­hold­nings­bi­drag for barn”. Det var etter det jeg for­sto For­ny­ings og admi­ni­stra­sjons­de­par­te­men­tet som stod bak dette. Jeg skvatt da jeg hørte dette og måtte høre på det en gang til for å for­sikre med om at jeg hadde hørt rik­tig. Det er mange som snub­ler i ordene ‘under­holds­bi­drag’ og ‘under­hold­nings­bi­drag’. Det første er bidrag til en per­sons under­hold, det andre et bidrag til kvel­dens under­hold­ning. Under­holds­bi­drag er nok lite underholdende.

Jeg har fore­lø­pig ikke klart å spore opp det skje­maet som det ble hen­vist til. Der­for vet jeg ikke om det er språk­fol­kene som har stått for den språk­lige for­enk­lin­gen av skje­maet som har dum­met seg ut eller om det er redak­sjo­nen i Språk­te­i­gen. [Etter å ha fått en e-post fra pro­gram­le­der i Språk­te­i­gen, Randi Lille­al­tern, vet jeg nå at det var Språk­te­i­gen som for­mid­let dette feil, se kom­men­tar til inn­leg­get.] Hvis det vir­ke­lig står det i skje­maet som det ble sagt, da bør skje­maet vra­kes og man må få ut et nytt hvor man bru­ker kor­rekt beteg­nelse på dette bidraget.

I min jakt etter skje­maet søkte jeg først på regjeringen.no.  Der fikk jeg 12 treff på “under­hold­nings­bi­drag”, men det skje­maet jeg lette etter fant jeg ikke. Selv Jus­tis­de­par­te­men­tet hadde snub­let i dette i en tolk­nings­ut­ta­lelse. Jus­tis­de­par­te­men­tet pre­se­te­rer å gjøre denne blun­de­ren i en utta­lelse om dek­nings­lo­ven § 2–7 annet ledd, bok­stav d, hvor det kor­rekte uttryk­ket under­holds­bi­drag bru­kes i den lov­teks­ten de uta­ler seg om. I utta­lel­sen heter det:

Det føl­ger av § 2–7 annet ledd bok­stav d at utlegg i utgangs­punk­tet kan tas i “under­holds­bi­drag som til­kom­mer ekte­felle, barn eller et barns mor”. Det er her de to siste alter­na­ti­vene som kan være aktu­elle; barne­bi­dra­get ses på som et under­hold­nings­bi­drag som enten til­kom­mer “barn” eller “et barns mor”.”

Man skulle tro Jus­tis­de­par­te­men­tet ser dette bidra­get som sang, klov­neri eller annen under­hold­ning for bar­net eller bar­nets mor.

I ett av de 12 doku­men­tene bru­kes ordet under­hold­nings­bi­drag i sin rette betyd­ning.  Dette er NOU 1995: 26 Barne­om­bud og barn­dom i Norge, I avsnitt 4.2.3 om Trond-Viggo Tor­ger­sen kan vi lese:

Barna demon­strerte en omfat­tende kunn­skap om Trond-Viggo Tor­ger­sens ulike rol­ler og opp­tre­de­ner i media, og da sær­lig gjen­nom fjern­sy­net. De hadde hel­ler ingen vans­ker med å skille mel­lom hans rene under­hold­nings­bi­drag som vakt­mes­ter, gam­mel mann eller utkledd dame, og hans virke som leder av barne­pro­gram med klare peda­go­giske tilsnitt. ”

I de 11 andre doku­men­tene var ordet ‘under­hold­nings­bi­drag’ brukt der man skulle ha brukt ‘under­holds­bi­drag’.

Da jeg ikke fant det doku­men­tet jeg søkte etter på regjeringen.no, tenkte jeg at det kan­skje kunne fin­nes hos NAV. Et søk på ‘under­hold­nings­bi­drag’ ga 79 treff, men ingen så ut til å være det doku­men­tet jeg søkte etter. Samt­lige var doku­men­ter hvor man feil­ak­tig bru­ker ordet ‘under­hold­nings­bi­drag’ der det skulle ha stått ‘under­holds­bi­drag’. Så her bidrar NAV til å spre og semen­tere språk­lige misforståelser.

Når både Økono­misk ord­bok og  Gyl­den­dals (nett)ordbok bru­ker ‘under­hold­nings­bi­drag’ der det skulle ha stått ‘under­holds­bi­drag’, er det ikke sær­lig over­ras­kende at også andre snubler.

For å for­sikre med om at det ikke var jeg som hadde mis­for­stått fore­tok jeg også noen søk i Lov­data.  Jeg fant ikke en eneste fore­komst av ordet ‘under­hold­nings­bi­drag’ i lov­giv­nin­gen, mens ordet ‘under­holds­bi­drag’ fore­kom­mer en rekke gan­ger. Så det er nok byrå­kra­tene og deres even­tu­elle språk­kon­su­len­ter som har snub­let, ikke lovgiver.

Vi juris­ter har godt av å bli språk­lig grans­ket fra tid til annen. Men det skje­maet Språk­te­i­gen omtalte, hvis omta­len var kor­rekt (jeg har ikke fun­net skje­maet), er et eksem­pel på at man ikke kan slippe språk­folk til på egen­hånd i juri­diske teks­ter. Man må for­stå inn­hol­det i den tekst man bear­bei­der, ellers kan det ende som et ufri­vil­lig underholdningsbidrag.